Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 26

The Description of the Index (Anukramaṇikā) of the Padma Purāṇa

कल्पांतरे रामकथा भारद्वाजाश्रमस्थिता । पातालखंडमेतद्धि श्रृण्वतां पठतां सदा ॥ २६ ॥

kalpāṃtare rāmakathā bhāradvājāśramasthitā | pātālakhaṃḍametaddhi śrṛṇvatāṃ paṭhatāṃ sadā || 26 ||

In einem anderen Kalpa wurde die Erzählung von Rāma im Āśrama Bhāradvājas bewahrt. Wahrlich, dies ist die Pātāla-khaṇḍa, dazu bestimmt, stets gehört und regelmäßig rezitiert zu werden.

कल्प-अन्तरेin another kalpa
कल्प-अन्तरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘कल्पस्य अन्तरे’
राम-कथाthe story of Rāma
राम-कथा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + कथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘रामस्य कथा’
भारद्वाज-आश्रम-स्थिताsituated in Bhāradvāja’s hermitage
भारद्वाज-आश्रम-स्थिता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभारद्वाज (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक) + स्थित (कृदन्त, प्रातिपदिक)
Formकृदन्त-विशेषण (PPP ‘स्थित’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष/अधिकरण-तत्पुरुषः: ‘भारद्वाजस्य आश्रमे स्थिता’
पाताल-खण्डम्the Pātāla section
पाताल-खण्डम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक) + खण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘पातालस्य खण्डम्’
एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेतौ/निश्चये (indeed/for)
शृण्वताम्of those who listen
शृण्वताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formकृदन्त (वर्तमान-कृदन्त/शतृ), षष्ठी (6th case), बहुवचन; ‘शृण्वत्’ = hearing; ‘शृण्वताम्’ = of those who listen
पठताम्of those who recite
पठताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formकृदन्त (वर्तमान-कृदन्त/शतृ), षष्ठी, बहुवचन; ‘पठत्’ = reading; ‘पठताम्’ = of those who recite/read
सदाalways
सदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

R
Rama
B
Bharadvaja
P
Patala-khanda

FAQs

It sanctifies Rāma-kathā as a timeless Purāṇic transmission and emphasizes śravaṇa (hearing) and pāṭha (recitation) as spiritually fruitful disciplines for devotees.

By recommending continual listening and recitation of Rāma-kathā, it points to bhakti practices centered on nāma-kathā-smaraṇa—devotional engagement through sacred narrative.

The verse primarily highlights pāṭha/recitation discipline (a practical textual tradition). While not a direct Vedāṅga lesson, it implies careful transmission aligned with śikṣā (correct recitation) and vyākaraṇa (preserving wording).