The Description of the Glory of the Purāṇa
Purāṇa-Māhātmya
तत्रेशमग्र्यर्कनिभैर्मुनींद्रैः श्रीवामदेवादिभिरर्चितांघ्रिम् । सुरासुरेन्द्रैरभिवंद्यमुग्रं नत्वाज्ञया तस्य निषेदुरुर्व्याम् ॥ २ ॥
tatreśamagryarkanibhairmunīṃdraiḥ śrīvāmadevādibhirarcitāṃghrim | surāsurendrairabhivaṃdyamugraṃ natvājñayā tasya niṣedururvyām || 2 ||
Dort wurde der furchterregende Herr—dessen Füße von den erhabensten Munis, strahlend wie die aufgehende Sonne, angeführt von dem ehrwürdigen Vāmadeva und anderen, verehrt wurden—selbst von den Anführern der Devas und Asuras gegrüßt. Nachdem sie sich vor Ihm verneigt hatten, setzten sie sich auf Sein Geheiß auf die Erde.
Suta (narrating the scene of reverence and assembly in Anukramanika-style summary)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhakti
It highlights the Purāṇic ideal of approaching the Divine with humility: even the greatest sages and cosmic leaders first worship and bow, then act only according to the Lord’s command—showing bhakti expressed as reverence and obedience.
Bhakti here is not merely emotion but disciplined reverence: honoring the Lord’s feet (pāda-sevā), offering salutations (namaskāra), and aligning one’s conduct with divine instruction—core devotional etiquette in Purāṇic narratives.
The verse reflects śiṣṭācāra (proper conduct) central to ritual culture: the protocol of honoring the presiding deity/teacher before taking a seat, a practical rule used in yajña settings and traditional recitation assemblies (though no specific Vedāṅga like Vyākaraṇa is directly taught here).