Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 37

The Exposition of the Dvādaśī Vow for the Twelve Months

Dvādaśī-vrata-nirṇaya and Mahā-dvādaśī Lakṣaṇas

ततः कुंभानपांपूर्णान्वस्त्राच्छन्नान्समर्चितान् । सपूगमोदकस्वर्णांस्तेभ्यः प्रीत्या समर्पयेत् ॥ ३७ ॥

tataḥ kuṃbhānapāṃpūrṇānvastrācchannānsamarcitān | sapūgamodakasvarṇāṃstebhyaḥ prītyā samarpayet || 37 ||

Dann soll man ihnen in freudiger Herzensgüte Wasserkrüge, ganz gefüllt, mit Tuch bedeckt und gebührend geehrt, darbringen, zusammen mit Betelnüssen, Süßigkeiten (Modaka) und Gold.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Krama (क्रम/sequence marker)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रम/अनन्तरवाचक अव्यय)
kuṃbhānpots, pitchers
kuṃbhān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkuṃbha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
apām-pūrṇānfilled with water
apām-pūrṇān:
Karma (कर्म/Qualifier)
TypeAdjective
Rootap (प्रातिपदिक; ‘water’) + pūrṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); adjective qualifying ‘kuṃbhān’
vastra-ācchannāncovered with cloth
vastra-ācchannān:
Karma (कर्म/Qualifier)
TypeAdjective
Rootvastra (प्रातिपदिक) + ācchanna (प्रातिपदिक; कृदन्त from ā-√chad/छद् ‘to cover’)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); past participle used adjectivally; qualifies ‘kuṃbhān’
sam-arcitānwell-honored, duly worshipped
sam-arcitān:
Karma (कर्म/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsam + √arc (अर्च् धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); past passive participle (क्त) qualifying ‘kuṃbhān’
sa-pūga-modaka-svarṇānalong with areca-nuts, sweets, and gold
sa-pūga-modaka-svarṇān:
Karma (कर्म/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsa (सह/सहित अर्थ) + pūga (प्रातिपदिक) + modaka (प्रातिपदिक) + svarṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); adjective qualifying ‘kuṃbhān’; ‘together with areca-nuts, sweets, and gold’
tebhyaḥto them (to those Brahmins)
tebhyaḥ:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (4th/चतुर्थी), Plural (बहुवचन)
prītyāwith affection, gladly
prītyā:
Hetu/Prayojana (हेतु/भाव-करण)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
samarpayetshould offer, should present
samarpayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + √arp (अर्प् धातु; causative sense ‘to offer/hand over’)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)

Narada (teaching, within the Narada–Sanatkumara dialogue framework)

Vrata: Dāmodara-vrata (contextual continuation)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It teaches that charity (dāna) becomes spiritually fruitful when offerings are both auspicious (water-filled kumbha, cloth, sweets, gold) and given with prīti—sincere goodwill—after honoring the gift and the recipient.

By emphasizing prīti (loving intention) in giving, the verse aligns ritual action with bhakti: the inner attitude of reverence and affection is what sanctifies the external offering.

It reflects Kalpa-style ritual procedure: the correct sequence and form of offerings—honoring (samarcita), covering with cloth, and accompanying items—showing applied ritual discipline rather than grammar or astrology.