The Account of the Ekādaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months
एवं कृत्वा विधानेनामलक्यां पूजनादिकम् । सितैकादश्यां तपस्ये व्रजेद्विष्णोः परं पदम् ॥ ७९ ॥
evaṃ kṛtvā vidhānenāmalakyāṃ pūjanādikam | sitaikādaśyāṃ tapasye vrajedviṣṇoḥ paraṃ padam || 79 ||
So gelangt man, nachdem man nach vorgeschriebener Ordnung die Verehrung der Āmalakī und die zugehörigen Riten vollzogen hat, am hellen Ekādaśī des Monats Tapasya (Phālguna) zur höchsten Wohnstatt Viṣṇus.
Sanatkumara (teaching Narada in dialogue context)
Vrata: Āmalakī-vrata (contextual)
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
It links correct observance of a specific vrata—āmalakī worship on the bright Ekādaśī of Tapasya (Phālguna)—with the highest goal: reaching Viṣṇu’s supreme abode (parama-pada), presenting ritual devotion as a direct mokṣa-oriented practice.
Bhakti is expressed here as disciplined worship (pūjā) performed “according to vidhi” on Ekādaśī; the promised fruit is proximity to Viṣṇu, showing that regulated devotional observances (vrata + pūjā) are upheld as potent means to divine attainment.
It highlights ritual injunction (kalpa-style vidhi) and calendrical timing—bright Ekādaśī and the month Tapasya (Phālguna)—reflecting applied knowledge of sacred observance schedules (tithi/māsa) used in Purāṇic vrata practice.