The Account of the Ekādaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months
एवं यः कुरुते भक्त्या नरः पाशांकुशाव्रतम् । स भुक्त्वेह वरान्भोगान्याति विष्णोः सलोकताम् ॥ ४७ ॥
evaṃ yaḥ kurute bhaktyā naraḥ pāśāṃkuśāvratam | sa bhuktveha varānbhogānyāti viṣṇoḥ salokatām || 47 ||
So erlangt der Mensch, der das Pāśāṅkuśa-Gelübde in Bhakti vollzieht, zuerst in dieser Welt erlesene Segnungen und Wohlergehen; danach erreicht er Viṣṇu-salokya, das Wohnen im selben Reich wie Herr Viṣṇu.
Narada (teaching in a Narada–Sanatkumara dialogue framework)
Vrata: Pāśāṅkuśa-vrata
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It states the phala (result) of performing the Pāśāṅkuśa-vrata with bhakti: one gains auspicious worldly benefits and ultimately attains Viṣṇu’s salokya—dwelling in the same divine realm as Viṣṇu.
Bhakti is presented as the essential inner force that makes the vow spiritually effective; the observance is not merely ritual, but devotion-centered, culminating in proximity to Viṣṇu (salokya).
The verse emphasizes vrata-dharma and phala-shruti (ritual observance and its stated results) rather than a specific Vedanga; the practical takeaway is disciplined vow-keeping performed with devotion as prescribed in dharma literature.