Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 41

The Account of the Ekādaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

भुक्तिं प्राप्येह मुक्तिं तु लभतेंऽते प्रपंचतः । इषस्य कृष्णैका दश्यामिंदिरां समुपोष्य वै ॥ ४१ ॥

bhuktiṃ prāpyeha muktiṃ tu labhateṃ'te prapaṃcataḥ | iṣasya kṛṣṇaikā daśyāmiṃdirāṃ samupoṣya vai || 41 ||

Nachdem sie hier die weltlichen Genüsse erlangt haben, gewinnen sie schließlich mokṣa, die Befreiung aus dem Kreislauf des Daseins. Wahrlich, dies geschieht durch die rechte Beobachtung der Indirā-Ekādaśī, der Ekādaśī der dunklen Monatshälfte im Monat Āśvina.

भुक्तिम्enjoyment/worldly prosperity
भुक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वार्थक अव्ययकृदन्त (gerund/lyap), ‘having obtained’
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देश/कालवाचक (here/in this world)
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
तुand/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विशेष/विरोधार्थक निपात
लभतेattains
लभते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘at the end’
प्रपञ्चतःfrom worldly existence
प्रपञ्चतः:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootप्रपञ्च (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): ‘from/with respect to the world (prapañca)’
इषस्यof Iṣa (name/month?)
इषस्य:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; (पाठदोषसम्भावना: ‘आषाढस्य’/‘ईषस्य’ इत्यादि)
कृष्ण-एका-दश्याम्on the dark Ekādaśī
कृष्ण-एका-दश्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + एकादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; कर्मधारय (kṛṣṇā ekādaśī) = ‘dark-fortnight Ekādaśī’
इन्दिराम्Indirā (Lakṣmī / the goddess)
इन्दिराम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइन्दिरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; (लक्ष्मी/देवी/प्रतिमा)
समुपोष्यhaving observed a fast
समुपोष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-उप-वस् (धातु) → उपोष्य (कृदन्त)
Formक्त्वार्थक अव्ययकृदन्त (gerund/lyap), ‘having fasted/observed a fast’
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक निपात (emphatic particle)

Narada (teaching in summary style within the Anukramanika context)

Vrata: Indirā Ekādaśī

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

L
Lakshmi (Indira)
E
Ekadashi (Vrata)

FAQs

It states the twofold fruit of a sacred observance: prosperity/enjoyment in this life (bhukti) and final liberation (mukti), emphasizing that disciplined vrata can culminate in freedom from prapañca (worldly entanglement).

By highlighting Ekādaśī observance (fasting and restraint) as a concrete devotional discipline associated with Indirā (Lakṣmī) and, by implication, Viṣṇu-centered worship—showing bhakti expressed through vrata and niyama (vowed practice).

It relies on calendrical/ritual timing—Ekādaśī in the kṛṣṇa pakṣa of Āśvina—reflecting practical application of Jyotiṣa (Vedāṅga astrology/calendar science) for determining vrata days.