The exposition of the Pañcamī vow to be observed in the twelve months
तस्मै तस्मै दिगीशाय पूजां सम्यक् प्रकल्पयेत् । एवं स्थित्वा निराहारस्तत्र यामचतुष्टयम् ॥ ११ ॥
tasmai tasmai digīśāya pūjāṃ samyak prakalpayet | evaṃ sthitvā nirāhārastatra yāmacatuṣṭayam || 11 ||
Jedem Herrn der Himmelsrichtungen (Digīśa) soll man die Verehrung richtig bereiten und darbringen. So verharrend, ohne Nahrung, soll man dort vier yāmas (einen Tag und eine Nacht) bleiben.
Narada (instructional narration within the Purva Bhaga context)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: tapas (austerity)
It teaches disciplined, orderly worship—honoring the cosmic guardians of space (directions) and sustaining a focused vow through fasting for a complete cycle of time (four yāmas).
Bhakti here is expressed as careful ritual devotion (pūjā) performed with steadiness and self-restraint (nirāhāra), emphasizing sincerity and endurance rather than mere outward ceremony.
It reflects Kalpa (ritual procedure) and Jyotiṣa-style timekeeping through the unit yāma, showing how worship and vows are structured by precise ritual timing.