The Explanation of the Twelve-Month Caturthī Vrata
सर्वेश्वरायागस्त्यस्य पत्रं प्रीतिविवर्द्धनम् । दूर्वायुग्मं ततो गृह्य गंधपुष्पाक्षतैर्युतम् ॥ ३४ ॥
sarveśvarāyāgastyasya patraṃ prītivivarddhanam | dūrvāyugmaṃ tato gṛhya gaṃdhapuṣpākṣatairyutam || 34 ||
Für Sarveśvara, den Herrn über alles, heißt es, dass das Agastya-Blatt die Freude mehrt. Dann nehme man ein Paar dūrvā-Grashalme, vereint mit Duft, Blumen und akṣata (ungebrochenen Reiskörnern), und bringe es in der Verehrung dar.
Narada (instructional narration within the adhyaya’s ritual sequence)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It teaches that devotion is expressed through specific, sattvic offerings—agastya leaf and dūrvā—presented with gandha, flowers, and akṣata to please Sarveśvara.
Bhakti here is practical and embodied: the devotee lovingly gathers pure items and offers them with reverence, emphasizing pleasing the Lord through attentive worship.
It reflects Kalpa (ritual procedure): the prescribed upacāras and the correct assembly of offerings (dūrvā, gandha, puṣpa, akṣata) used in pūjā.