The Explanation of the Twelve-Month Caturthī Vrata
लब्ध्वा लेके परं चापि गणेशपदमाप्नुयात् । नानेन सदृशं चान्यद्व्रतमस्ति जगत्त्रये ॥ १६ ॥
labdhvā leke paraṃ cāpi gaṇeśapadamāpnuyāt | nānena sadṛśaṃ cānyadvratamasti jagattraye || 16 ||
Nachdem man im Jenseits die höchste Sphäre erlangt hat, erreicht man auch den Zustand (die Wohnstatt) Gaṇeśas. In den drei Welten gibt es kein anderes Gelübde, das diesem gleichkäme.
Narada (teaching in a vrata-context within the Anukramanika-style section)
Vrata: Dūrvā-Gaṇapati vrata (implied by immediate context)
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
The verse functions as a phala-śruti: it proclaims that this specific vrata grants the highest post-mortem attainment and even the attainment of Gaṇeśa’s state, emphasizing the vow’s unmatched spiritual efficacy across the three worlds.
By declaring attainment of “Gaṇeśa-pada,” the verse frames vrata as a concrete devotional discipline (upāsanā through niyama) where faithful observance leads to proximity with the deity and exalted spiritual status.
The practical takeaway is ritual-dharma: the text stresses vrata-vidhi and its phala (results). While no specific Vedāṅga is named, the verse presumes correct observance guided by Kalpa (ritual procedure) and Dharma-śāstra conventions.