चिछेद रिपुवक्त्राणि विचित्राणि समन्ततः तिर्यक्पृष्ठमधश्चोर्ध्वं दीर्घबाहुर्महासिना //
cicheda ripuvaktrāṇi vicitrāṇi samantataḥ tiryakpṛṣṭhamadhaścordhvaṃ dīrghabāhurmahāsinā //
Mit seinem großen Schwert hieb der langarmige Held die Gesichter und Fronten der Feinde ringsum auf wunderbare Weise nieder—quer, von hinten, von unten und von oben.
Nothing directly—this verse is a battlefield description focused on martial prowess, not cosmic dissolution or the Great Flood narrative.
It reflects kṣatriya-dharma: the ideal of a ruler/warrior protecting order through courage and decisive action against enemies, depicted here through controlled, skillful swordsmanship.
No explicit Vāstu, temple-building, or ritual procedure is mentioned; the technical focus is purely martial (directional slashing—crosswise, from below/above, and from behind).