चोदयामास सैन्यानि राक्षसेन्द्रवधं प्रति स दृष्ट्वा चोदितां सेनां भल्लनानास्त्रभीषणाम् //
codayāmāsa sainyāni rākṣasendravadhaṃ prati sa dṛṣṭvā coditāṃ senāṃ bhallanānāstrabhīṣaṇām //
Er trieb die Heere an, dem Tod des Herrn der Rākṣasas entgegenzuziehen; und als er das so vorwärtsgepeitschte Heer sah—schreckenerregend mit Widerhakengeschossen und Waffen mancherlei Art—schritt er vor, um ihm zu begegnen.
Nothing directly—this verse is a battlefield movement scene, focused on mobilizing troops against a rākṣasa leader rather than cosmic creation or pralaya.
It reflects rājadharma in its martial aspect: a ruler (or commander) is expected to lead and direct forces to remove violent threats (here, the rākṣasa lord), using organized military discipline.
No explicit Vāstu, temple-building, or ritual procedure appears here; the technical vocabulary is martial (weapons, troops, and the objective of slaying an enemy leader).