मय्याश्रितानि सैन्यानि जिते मयि विनाशिता असंभावित एवास्तु जनः स्वच्छन्दचेष्टितः //
mayyāśritāni sainyāni jite mayi vināśitā asaṃbhāvita evāstu janaḥ svacchandaceṣṭitaḥ //
Die Heere, die sich auf mich stützten, werden vernichtet, wenn ich besiegt werde. Darum soll das Volk unbehelligt bleiben und nach eigenem freien Willen handeln dürfen.
This verse is not about cosmic pralaya; it speaks in political-ethical terms about how reliance on a leader determines the fate of armies, and it advises restraint toward the general populace.
It aligns with rajadharma: a ruler should recognize that military power collapses with the leader’s defeat, and therefore should avoid persecuting civilians—allowing people to live without fear and unnecessary interference.
No vastu, temple-building, or ritual procedure is stated here; the takeaway is administrative—post-conflict governance should protect public freedom rather than impose coercive control.