हृत्वा श्रियमिवानर्थो दुर्वृत्तस्यापतद्दृढः स तु तेन प्रहारेण दृष्ट्वा सतिमिरा दिशः //
hṛtvā śriyamivānartho durvṛttasyāpataddṛḍhaḥ sa tu tena prahāreṇa dṛṣṭvā satimirā diśaḥ //
Als hätte das Unheil ihm die Śrī, den Glanz des Gedeihens, geraubt, stürzte das Missgeschick schwer auf den übelgesinnten Mann herab. Durch jenen Schlag sah er die Himmelsrichtungen von Dunkel verhüllt.
This verse is not about cosmic pralaya; it uses darkness and disorientation as an immediate, personal consequence of calamity, emphasizing moral causality rather than cosmology.
It warns that adharma and дурvṛtta (bad conduct) cause śrī (prosperity) to depart; for kings and householders, maintaining righteous conduct, restraint, and fair dealing is presented as the practical safeguard of stability and fortune.
No explicit Vastu or ritual procedure is stated; the verse functions as a nīti-style moral image—prosperity leaving and darkness overtaking—rather than a technical prescription.