न युक्तमेतच्छूराणां विशेषाद्दैत्यजन्मनाम् राजा चान्तरितो ऽस्माकं तारको लोकमारकः //
na yuktametacchūrāṇāṃ viśeṣāddaityajanmanām rājā cāntarito 'smākaṃ tārako lokamārakaḥ //
Dies ziemt sich nicht für Tapfere—erst recht nicht für die, die als Daityas geboren sind. Und unser König ist verschwunden; Tāraka, der Weltenmörder, hält sich nun verborgen.
It does not describe cosmic dissolution directly; instead, it uses the epithet “loka-māraka” (world-slayer) for Tāraka to stress catastrophic threat within a mythic conflict.
By lamenting that their “rājā” is hidden/absent, the verse implies that a ruler’s visible presence and leadership are essential for protecting and organizing his people—absence creates disorder and fear.
No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is specified in this verse; it is primarily narrative, focused on lineage (Daitya birth), valor, and the political-military crisis around Tāraka.