ततो भगवती रात्रिर् उपतस्थे पितामहम् तां विविक्ते समालोक्य ब्रह्मोवाच विभावरीम् //
tato bhagavatī rātrir upatasthe pitāmaham tāṃ vivikte samālokya brahmovāca vibhāvarīm //
Darauf trat die ehrwürdige Göttin Nacht vor Pitāmaha. Als Brahmā sie in der Einsamkeit erblickte, sprach er zu Vibhāvarī, der Bringerin der Nacht.
It points to cosmic order through personified time (Night) approaching Brahmā—an element of creation’s regulation rather than a direct description of Pralaya.
Indirectly, it reinforces the Purāṇic ethic of aligning conduct with time and order—day/night discipline (rest, restraint, and proper timing of duties) mirrors cosmic governance under Brahmā.
No explicit Vāstu or temple-rule appears in this verse; its ritual takeaway is the sacrality of time—night as a divine principle relevant to timing of rites (kāla-śuddhi).