ततो गतेषु देवेषु ब्रह्मा लोकपितामहः निशां सस्मार भगवान् स्वतनोः पूर्वसंभवाम् //
tato gateṣu deveṣu brahmā lokapitāmahaḥ niśāṃ sasmāra bhagavān svatanoḥ pūrvasaṃbhavām //
Als darauf die Götter fortgegangen waren, gedachte Brahmā, der Pitāmaha, Großvater und Vater der Welten, der kosmischen Nacht und zugleich der früheren Erscheinung, die aus seinem eigenen Leib hervorgegangen war.
It points to cyclical cosmology: after divine activity subsides, Brahmā recalls the ‘cosmic night’ and prior emanations, implying recurring phases of manifestation and withdrawal (pratisarga/pralaya-like rhythm).
Indirectly, it reinforces the Purāṇic ethic of periodic reflection and restraint: just as cosmic activity has its ‘night,’ rulers and householders are urged to observe disciplined pauses (self-review, austerity, ritual regularity) within worldly action.
No direct Vāstu or temple rule is stated; the ritual takeaway is the emphasis on cosmic time (night/day cycles) that underlies calendrical planning for rites—an idea often used when aligning sacrifices, vows, and consecrations with auspicious temporal divisions.