मया स वरदानेन छन्दयित्वा निवारितः तपसः सांप्रतं राजा त्रैलोक्यदहनात्मकात् //
mayā sa varadānena chandayitvā nivāritaḥ tapasaḥ sāṃprataṃ rājā trailokyadahanātmakāt //
Ich besänftigte ihn, indem ich ihm eine Gnadengabe verlieh, und hielt ihn so zurück. Gegenwärtig ist jener König in seiner Askese gehemmt — einer Askese, deren Wesen darin bestand, die drei Welten zu verbrennen.
It does not describe Pralaya directly; instead, it highlights a recurring Puranic principle: excessive tapas can destabilize the cosmos (even “burn” the three worlds), requiring divine intervention to preserve cosmic order.
It implies that power gained through austerity must be governed by restraint; a king’s discipline should protect the world, not endanger it—so divine or ethical checks are necessary when ascetic power becomes destructive.
No Vastu or temple-ritual rule is stated in this verse; the ritual takeaway is about tapas and boon-granting as mechanisms for regulating spiritual power within dharmic order.