HomeMatsya PuranaAdh. 154Shloka 192
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — The Strategy to Defeat Tāraka: Pārvatī’s Birth, Shloka 192

विचित्रवर्णैर्भासन्तौ स्वच्छायाप्रतिबिम्बितौ भार्या जगद्गुरोर्ह्येषा वृषाङ्कस्य महीधर //

vicitravarṇairbhāsantau svacchāyāpratibimbitau bhāryā jagadgurorhyeṣā vṛṣāṅkasya mahīdhara //

Diese beiden Füße strahlen in wunderbaren Farben und spiegeln sich in ihrem eigenen klaren Glanz. Sie ist wahrlich die Gemahlin des Weltenlehrers (Jagad-guru), o Bergträger: die Gattin des Vṛṣāṅka (Śiva, vom Stier gezeichnet).

vicitra-varṇaiḥwith variegated/wondrous colors
vicitra-varṇaiḥ:
bhāsantaushining, radiant
bhāsantau:
sva-chāyā-pratibimbitaureflected in their own brightness/clear lustre (as in a mirror-like sheen)
sva-chāyā-pratibimbitau:
bhāryāwife, consort
bhāryā:
jagad-guroḥof the teacher of the world (a title of Śiva)
jagad-guroḥ:
hiindeed
hi:
eṣāthis (she)
eṣā:
vṛṣāṅkasyaof Vṛṣāṅka, ‘he whose emblem is the bull’ (Śiva)
vṛṣāṅkasya:
mahīdharaO bearer of the earth / O mountain-holder (vocative, an address)
mahīdhara:
Lord Matsya (teaching/reciting Purāṇic description within the Matsya Purana’s discourse to Manu)
Jagadguru (Śiva)Vṛṣāṅka (Śiva)Bhāryā (Pārvatī/Umā implied)
IconographyShivaParvatiPratima LakshanaDevata Varnana

FAQs

This verse is not about Pralaya; it is a descriptive (iconographic/poetic) identification of Śiva (Vṛṣāṅka) and his consort, emphasizing divine radiance and recognizable epithets.

Indirectly, it supports dharmic life by prescribing correct recognition and reverent contemplation of deities (especially Śiva and his consort), which a king/householder upholds through worship, patronage of temples, and maintaining orthodox ritual culture.

The verse contributes to Pratima-Lakṣaṇa (iconographic identification): epithets like Vṛṣāṅka and the emphasis on radiant, well-defined appearance help ensure correct deity attribution in temple images and ritual visualization.