पूर्ववद्राजतान्कुर्वन् मन्दरादीन्विधानतः कलधौतमयांस्तद्वल् लोकेशानर्चयेद्बुधः //
pūrvavadrājatānkurvan mandarādīnvidhānataḥ kaladhautamayāṃstadval lokeśānarcayedbudhaḥ //
Wie zuvor beschrieben, soll der Weise die (erforderlichen) Bildwerke aus Silber — wie Mandara und die übrigen — nach den vorgeschriebenen Regeln anfertigen; ebenso soll er die Lokapālas (Weltwächter) mit Bildwerken aus kaladhauta (geläutertem Gold) verehren.
This verse does not discuss Pralaya; it focuses on ritual and iconographic procedure—specifically, making and worshipping prescribed deities/guardians with images fashioned from particular metals.
It frames a dhārmic duty of regulated worship: a responsible patron (king or householder) should commission and perform worship according to śāstric injunctions, including proper materials (silver, refined gold) for specific divine figures.
The ritual significance is the material specification in icon-making: certain figures (e.g., the set beginning with Mandara) are to be made in silver, while the Lokapālas are to be worshipped with kaladhauta (refined-gold) images, emphasizing precise adherence to Pratima-lakṣaṇa and temple-ritual standards.