भार्याविरहितो ऽप्येतत् प्रवासस्थो ऽपि भक्तिमान् शूद्रो ऽप्यमन्त्रवत्कुर्याद् अनेन विधिना बुधः //
bhāryāvirahito 'pyetat pravāsastho 'pi bhaktimān śūdro 'pyamantravatkuryād anena vidhinā budhaḥ //
Auch wenn ein Mann ohne Gattin ist oder fern der Heimat weilt, soll ein Frommer — selbst ein Śūdra — diese Observanz ohne vedische Mantras nach eben dieser Vorschrift vollziehen, o Weiser.
This verse is not about pralaya; it focuses on who is eligible to perform a prescribed observance and how it may be done when Vedic mantras or household conditions are unavailable.
It expands practical dharma: even when a householder is traveling or separated from his wife, the observance should still be maintained; devotion and correct procedure are emphasized over ideal circumstances.
Ritually, it authorizes an “amantravat” (non-Vedic-mantra) mode of performance—especially relevant for Śūdras—indicating an accessible, procedure-based form of worship/vrata rather than temple-architecture guidance.