प्राङ्मुखो वेदमूर्तिस्तु हंसः स्याद्विपुलाचले हैमी सुपार्श्वे सुरभिर् दक्षिणाभिमुखी भवेत् //
prāṅmukho vedamūrtistu haṃsaḥ syādvipulācale haimī supārśve surabhir dakṣiṇābhimukhī bhavet //
Nach Osten gewandt soll der Schwan — die Verkörperung der Veden — auf dem weiten Berge aufgestellt werden. An seiner glückverheißenden Flanke setze man das goldene Bildnis; und Surabhī, die wunscherfüllende Kuh, stelle man nach Süden gewandt auf.
It does not describe Pralaya directly; it gives Vastu/iconographic orientation rules, using cosmic symbolism (Veda-embodying Haṁsa) to align sacred installations with directions.
It supports dharmic duty through correct patronage and performance of temple/ritual installations—ensuring images are placed with prescribed orientation, a key responsibility of rulers and householders funding consecrations.
It specifies precise orientation and placement: the Haṁsa should face east on an elevated/broad platform, a golden element is placed on an auspicious side, and Surabhī is positioned facing south—typical of Matsya Purana Vastu and pratimā-lakṣaṇa directives.