मातृभ्रातृपितृस्वसृसखिसम्बन्धिबान्धवान् अपि जन्मायुतैर्दृष्टान् अनुभूतान्सहस्रशः //
mātṛbhrātṛpitṛsvasṛsakhisambandhibāndhavān api janmāyutairdṛṣṭān anubhūtānsahasraśaḥ //
Mütter, Brüder, Väter, Schwestern, Freunde, Verwandte und Sippenangehörige ebenfalls—man hat sie gesehen und erfahren durch Zehntausende von Geburten, immer wieder, auf unzählige Weisen.
It does not describe cosmic Pralaya directly; it emphasizes the recurring cycle of births (saṃsāra), where relationships repeat across innumerable lifetimes.
It urges a ruler/householder to perform duties without possessive attachment—recognizing that familial bonds recur across lives, one should act with dharma and steadiness rather than clinging.
No Vāstu or ritual procedure is stated; the verse is a philosophical reminder supporting detachment and right conduct rather than temple-building or rites.