पुलहाङ्गजदायादा वैश्यास्तान्भावयन्ति च यत्र श्राद्धकृतः सर्वे पश्यन्ति युगपद्गताः //
pulahāṅgajadāyādā vaiśyāstānbhāvayanti ca yatra śrāddhakṛtaḥ sarve paśyanti yugapadgatāḥ //
Dort ehren und besänftigen auch die Vaiśyas—Nachkommen in der Linie Pulahas—die Pitṛs; und an jenem Ort schauen alle, die das śrāddha vollzogen haben, die Ahnenwesen, als wären sie im selben Augenblick gemeinsam eingetroffen.
This verse is not about pralaya; it emphasizes the ritual principle that proper śrāddha can make the Pitṛs ‘present’ to the performer, highlighting the immediacy of ancestral fruition rather than cosmic dissolution.
It supports gṛhastha-dharma: householders (explicitly including Vaiśyas) are obligated to maintain ancestral rites, and the text frames śrāddha as a practical duty whose result is direct ancestral satisfaction and perceived presence.
Ritually, it underscores śrāddha as a propitiatory act (bhāvana) that ‘brings’ the Pitṛs; the focus is on correct performance and its immediate efficacy, not on vāstu or temple-building rules.