जयं चाप्रतिमं युद्धे धर्मे तत्त्वार्थदर्शनम् चतुरो नियतान्वर्णान् स वै स्थापयिता प्रभुः //
jayaṃ cāpratimaṃ yuddhe dharme tattvārthadarśanam caturo niyatānvarṇān sa vai sthāpayitā prabhuḥ //
Unvergleichlicher Sieg im Krieg und im Dharma die Einsicht in den wahren Sinn der Wirklichkeit—er ist wahrlich der souveräne Herr, der die vier geregelten Varṇas (Stände) fest begründet.
This verse does not discuss Pralaya; it focuses on royal competence—victory in war, discernment in dharma, and the establishment of social order.
It defines a king’s duty as both protective strength (successful defense and warfare) and moral-intellectual leadership—upholding dharma by maintaining the properly regulated functions of the four varṇas.
No direct Vāstu or temple-ritual rule is stated; the practical takeaway is administrative—social stability through dharmic regulation, which indirectly supports orderly ritual life in society.