विप्रेषु दत्त्वा तानेव तथा सक्तून् सुसंकृतान् यथान्नभुङ्महाभागः फलमक्षय्यमश्नुते //
vipreṣu dattvā tāneva tathā saktūn susaṃkṛtān yathānnabhuṅmahābhāgaḥ phalamakṣayyamaśnute //
Nachdem man den Brāhmaṇas eben jenes gut zubereitete saktu (geröstetes Gerstenmehl) gegeben hat, nimmt der edle Mann danach selbst Speise zu sich; so, o Glücklicher, erlangt er eine unvergängliche Frucht.
This verse does not discuss Pralaya; it focuses on dāna-dharma—specifically the imperishable merit gained by giving prepared food (saktu) to Brāhmaṇas before eating oneself.
It teaches a core householder ethic: feed worthy recipients first (here, Brāhmaṇas) and then eat—framing food-giving as a dharmic act that yields akṣayya-phala (inexhaustible merit).
No Vāstu or temple-architecture rule appears here; the ritual takeaway is the prescribed sequence and purity of food-giving—offer properly prepared saktu in charity, then partake, to secure lasting merit.