HomeMatsya PuranaAdh. 118Shloka 2
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — Description of Atri’s Hermitage: Sacred Grove Planning, Shloka 2

ऐरावती सरिच्छ्रेष्ठा यस्माद्देशाद्विनिर्गता मेघश्यामं च तं देशं द्रुमखण्डैरनेकशः //

airāvatī saricchreṣṭhā yasmāddeśādvinirgatā meghaśyāmaṃ ca taṃ deśaṃ drumakhaṇḍairanekaśaḥ //

Aus der Gegend, aus der der vortreffliche Fluss Airāvatī hervorströmt, wird jenes Land als wolkendunkel an Farbe beschrieben und ist vielerorts von Hainen und Baumgruppen bedeckt.

ऐरावती (airāvatī)the river Airāvatī
ऐरावती (airāvatī):
सरिच्छ्रेष्ठा (saricchreṣṭhā)best/excellent among rivers
सरिच्छ्रेष्ठा (saricchreṣṭhā):
यस्मात् (yasmāt)from which
यस्मात् (yasmāt):
देशात् (deśāt)from the country/region
देशात् (deśāt):
विनिर्गता (vinirgatā)has flowed out/issued forth
विनिर्गता (vinirgatā):
मेघश्यामम् (meghaśyāmam)dark like a rain-cloud
मेघश्यामम् (meghaśyāmam):
च (ca)and
च (ca):
तम् (tam)that
तम् (tam):
देशम् (deśam)land/region
देशम् (deśam):
द्रुमखण्डैः (drumakhaṇḍaiḥ)with clusters/groves of trees
द्रुमखण्डैः (drumakhaṇḍaiḥ):
अनेकशः (anekaśaḥ)in many ways/at many places/abundantly
अनेकशः (anekaśaḥ):
Suta (narrator) reporting the Purāṇic description (contextual sacred-geography narration)
Airavati (river)
TirthaSacred GeographyRiversLandscapeDesha-varnana

FAQs

This verse is not about Pralaya; it functions as sacred-geography, describing a river’s origin-region and the natural features (cloud-dark terrain, abundant groves).

Indirectly, it supports Purāṇic ideals of righteous settlement: prosperous regions are marked by water sources and forests, guiding kings in protecting rivers/woodlands and householders in choosing fertile, well-watered lands.

No explicit Vāstu rule is stated, but the verse highlights auspicious site indicators—near a renowned river, with healthy tree-groves—often treated in Vāstu and tīrtha contexts as favorable for habitation and sacred activity.