Adhyaya 92 — Devi’s Assurance of Protection and the Fruits of Reciting the Devi Mahatmyam
ऋषिरुवाच इत्युक्त्वा सा भगवती चण्डिका चण्डविक्रमā ।
पश्यतामेव देवानां तत्रैवान्तरधीयत ॥
ṛṣir uvāca ity uktvā sā bhagavatī caṇḍikā caṇḍa-vikramā | paśyatām eva devānāṃ tatra eva antaradhīyata ||
Der Ṛṣi sprach: Nachdem jene selige Göttin—Caṇḍikā, von wildem Heldenmut—so geredet hatte, verschwand sie sogleich an eben diesem Ort, während die Götter zusahen.
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Divine aid is affirmed, yet not permanently ‘objectified’: the Goddess departs after instruction, implying that devotees must carry her teaching through practice (hearing, recitation, remembrance) rather than depend on continuous visible intervention.
A narrative closure marker within a māhātmya episode; it does not map to the five purāṇic characteristics.
The Goddess’s disappearance (antaradhāna) indicates that śakti is not confined to a form; once the teaching is received, Devi is to be recognized as immanent—accessible through smaraṇa and stuti rather than only through vision.