Adhyaya 75 — The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu
राजोवाच
त्वत्प्रसादादकुशलं न क्वचिन्मम सुव्रत ।
जातकौतूहलश्चास्मि मम भार्यात्र का मुने ॥
rājovāca
tvatprasādād akuśalaṃ na kvacin mama suvrata /
jātakautūhalaś cāsmi mama bhāryātra kā mune //
Der König sprach: „Durch deine Gunst, o du mit heiligen Gelübden, gibt es für mich nirgends ein Übel. Doch bin ich neugierig geworden: o Weiser, wer ist hier meine Gemahlin, von der du sprichst?“
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The king attributes welfare to the sage’s spiritual power (prasāda) and admits confusion openly—an ethical posture of receptivity rather than ego.
Narrative setup for a moral-psychological episode; not pañcalakṣaṇa.
Curiosity arising amid ‘no misfortune’ suggests a subtler disorder: ignorance/forgetfulness can persist even when external conditions seem secure.