Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyaya 70The King Confronts the Rakshasa and Restores the Brahmin’s Wife

मार्कण्डेय उवाच प्रविवेश ततः सोऽथ तया वर्त्मनि दर्शिते ।

ददृशे परिवारॆण समवेतञ्च राक्षसम् ॥

mārkaṇḍeya uvāca praviveśa tataḥ so ’tha tayā vartmani darśite | dadṛśe parivāreṇa samavetañ ca rākṣasam ||

Mārkaṇḍeya sprach: „Dann trat er ein, von ihr den Weg gewiesen, und er sah den Rākṣasa, versammelt zusammen mit seinen Gefolgsleuten.“

मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु √वच्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु √विश्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तर (then/thereupon)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then/now)
तयाby her
तया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), तृतीया (instrumental), एकवचन (singular)
वर्त्मनिon the path
वर्त्मनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्त्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (locative), एकवचन (singular)
दर्शितेwhen (it was) shown
दर्शिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु √दृश्)
Formकृदन्त; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (locative), एकवचन (singular); सति-सप्तमी (locative absolute)
ददृशेsaw
ददृशे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु √दृश्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); आत्मनेपद
परिवारेणwith an entourage
परिवारेण:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootपरिवार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (instrumental), एकवचन (singular)
समवेतम्assembled
समवेतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-आ-इ (धातु √इ)
Formकृदन्त; भूतकृदन्त (past participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular); विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
राक्षसम्the rakshasa (demon)
राक्षसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
Mārkaṇḍeya as narrator

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Narrative progressionApproach to confrontationWitnessing wrongdoingRoyal action

FAQs

Dharma is enacted through deliberate approach: the king proceeds with guidance, confirming facts directly. The verse models prudent action—neither rash nor passive.

Ākhyāna; a narrative link rather than cosmology/genealogy.

The retinue indicates that adharma is rarely solitary; it is sustained by supporting tendencies (habits, accomplices). Confrontation therefore targets both the center and its enabling circle.