Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyaya 62The Fire-God Enters the Brahmin Youth; Varuthini’s Love-Sickness and Kali’s Disguise

क्वागताहमिमं शैलं दुष्टदैवबलात्कृता ।

क्व च प्राप्तः स मे दृष्टेर्गोचरं तादृशो नरः ॥

kvāgatāham imaṃ śailaṃ duṣṭadaiva-balātkṛtā |

kva ca prāptaḥ sa me dṛṣṭer-gocaraṃ tādṛśo naraḥ ||

Wohin bin ich gekommen—auf diesen Berg—getrieben von der Macht eines grausamen Geschicks? Und wohin ist nun jener edle Mann gegangen, der in den Bereich meines Blickes trat?

क्वwhere?
क्व:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
आगताcome/arrived
आगता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
इमम्this
इमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — demonstrative adjective
शैलम्mountain
शैलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दुष्टदैवबलात्from the power of evil fate
दुष्टदैवबलात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक) + दैव (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formसमास-श्रृंखला (तत्पुरुष): दुष्टं दैवं यस्य तत्; तस्य बलम्; नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — ablative ‘from/through the force of…’
कृताmade/caused
कृता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘made/caused (to be)’
क्वwhere?
क्व:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
प्राप्तःarrived/obtained
प्राप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — enclitic genitive
दृष्टेःof (my) sight
दृष्टेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
गोचरम्into the range
गोचरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगोचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘range/object’
तादृशःsuch
तादृशः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
नरःman
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
Heroine’s lament (quoted speech within the narrative)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Daiva (fate)SeparationLamentationLoss of beloved

FAQs

The verse dramatizes how attributing suffering solely to ‘daiva’ can intensify helplessness; Purāṇic narratives often present this as a prelude to either counsel, tapas, or a corrective action restoring agency.

Primarily narrative (ākhyāna) rather than cosmological structuring; it supports vaṃśānucarita-like storytelling rather than sarga/manvantara exposition.

‘Mountain’ can signify the hard, elevated mind-state where emotions echo; the beloved ‘seen’ then lost mirrors the fleeting glimpse of an ideal that, without steadiness (dhairya), becomes torment.