Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Adhyaya 56The Descent and Fourfold Course of the Ganga; Jambudvipa’s Varshas and Their Conditions

तत्पावयन्ती संप्राप्ता महाभद्रं सरोवरम् ।

ततश्च शङ्खकूटं सा प्रयाता वै महानदी ॥

tatpāvayantī saṃprāptā mahābhadraṃ sarovaram | tataś ca śaṅkhakūṭaṃ sā prayātā vai mahānadī ||

Nachdem er jene Gegend gereinigt hatte, gelangte der große Strom zum See Mahābhadra; und von dort zog dieser große Strom weiter nach Śaṅkhakūṭa.

tatthat (it)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun used adverbially with participle
pāvayantīpurifying
pāvayantī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpū (धातु) → pāvayantī (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPresent active participle (वर्तमानकाले कर्तरि शतृ/शतृ-प्रत्यय), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); causative stem (णिजन्त) from √pū
saṃprāptāhaving reached / arrived
saṃprāptā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-√prāp (धातु) → saṃprāptā (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (भूतकर्मणि क्त), Feminine, Nominative, Singular; used predicatively
mahābhadramvery auspicious / great and auspicious
mahābhadram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahā + bhadra (प्रातिपदिक); compound: mahā-bhadra
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; adjective qualifying sarovaram
sarovaramlake
sarovaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarovara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
tataḥthen / from there
tataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormIndeclinable adverb (अव्यय, क्रियाविशेषण)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
śaṅkhakūṭamŚaṅkhakūṭa (a peak/mountain)
śaṅkhakūṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaṅkha + kūṭa (प्रातिपदिक); compound: śaṅkha-kūṭa
FormMasculine (पुंलिङ्ग) or Neuter by usage; Accusative (2nd), Singular; place/mountain-name
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → sā
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; pronoun
prayātādeparted / went forth
prayātā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-√yā (धातु) → prayātā (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Nominative, Singular; used predicatively
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चयार्थक/खल्वर्थक अव्यय)
mahānadīthe great river
mahānadī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + nadī (प्रातिपदिक); compound: mahā-nadī
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; apposition to sā (the river)
Purāṇic narrator; continuation of the river itinerary

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Gaṅgā
Sacred GeographyPurification motifToponymic cataloguing

FAQs

The repeated epithet ‘purifying’ frames nature as a vehicle of sacred merit: contact with sanctified waters is portrayed as cleansing and auspicious, encouraging tīrtha-consciousness.

Bhū-varṇana (description of earthly features) with a tīrtha-valence.

The lake-and-mountain sequence can function as a symbolic ladder: stillness (lake) and ascent (mountain) alternating—purification involves both settling and striving.