Adhyaya 56 — The Descent and Fourfold Course of the Ganga; Jambudvipa’s Varshas and Their Conditions
तत्पावयन्ती संप्राप्ता महाभद्रं सरोवरम् ।
ततश्च शङ्खकूटं सा प्रयाता वै महानदी ॥
tatpāvayantī saṃprāptā mahābhadraṃ sarovaram | tataś ca śaṅkhakūṭaṃ sā prayātā vai mahānadī ||
Nachdem er jene Gegend gereinigt hatte, gelangte der große Strom zum See Mahābhadra; und von dort zog dieser große Strom weiter nach Śaṅkhakūṭa.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The repeated epithet ‘purifying’ frames nature as a vehicle of sacred merit: contact with sanctified waters is portrayed as cleansing and auspicious, encouraging tīrtha-consciousness.
Bhū-varṇana (description of earthly features) with a tīrtha-valence.
The lake-and-mountain sequence can function as a symbolic ladder: stillness (lake) and ascent (mountain) alternating—purification involves both settling and striving.