Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Adhyaya 44Subahu’s Counsel to the King of Kashi and Alarka’s Renunciation through Yoga

एवमुक्त्वा ययौ धीमान् ! सुबाहुः काशिभूमिपम् ।

काशिराजोऽपि संपूज्य सोऽलर्कं स्वपुरं ययौ ॥

evam uktvā yayau dhīmān! subāhuḥ kāśi-bhūmipam | kāśi-rājo ’pi saṃpūjya so ’larkaṃ svapuraṃ yayau ||

Nachdem er so gesprochen hatte, entfernte sich der Weise Subāhu vom Herrscher von Kāśī. Und der König von Kāśī, nachdem er ihn gebührend geehrt hatte, begab sich auch jener Alarka in seine eigene Stadt.

evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया
yayauwent
yayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलिट् (perfect/लिट्), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचनम्
dhīmānwise
dhīmān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdhīmat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; गुणवाचक विशेषण
subāhuḥSubāhu
subāhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsubāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; proper name
kāśi-bhūmipamthe king of Kāśī
kāśi-bhūmipam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक) + bhūmipa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘काश्याः भूमिपः’; पुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्
kāśi-rājaḥthe king of Kāśī
kāśi-rājaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘काश्याः राजा’; पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
saṃpūjyahaving honored
saṃpūjya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (धातु) + sam + ya (ल्यप्)
Formल्यप्-अव्यय (gerund/absolutive)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
alarkamAlarka
alarkam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootalarka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; proper name
sva-puramhis own city
sva-puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + pura (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘स्वं पुरम्’; नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
yayauwent
yayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचनम्
Narrator voice (Purāṇic narrator within the frame)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Guru-honor (ācārya-pūjā)Narrative closureTransmission of liberating instruction

FAQs

Even after receiving high knowledge, the king performs proper reverence to the teacher. Dharma here supports jñāna: humility and gratitude safeguard realization from pride.

Falls under ‘vaṃśānucarita’ (accounts of royal persons) used as an exemplum to teach liberation.

The teacher’s departure symbolizes the completion of instruction; the disciple must now internalize the teaching and embody it in life (and later, renunciation).