Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyaya 44Subahu’s Counsel to the King of Kashi and Alarka’s Renunciation through Yoga

उष्ट्वा मदालसागर्भे पीत्वा सत्सास्तथा स्तनम् ।

नान्यनारीसुतैर्यातं वर्त्म यात्विति पार्थिव ॥

uṣṭvā madālasā-garbhe pītvā satsās tathā stanam / nānya-nārī-sutair yātaṃ vartma yātv iti pārthiva

O König—aus Madālasās Schoß geboren und an ihrer Brust genährt (und durch die Unterweisung der Guten)—schreite auf einem Pfad, den die Söhne anderer Frauen nicht betreten haben.

उषित्वाhaving stayed
उषित्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Absolutive)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव; gerund) — ‘having dwelt/stayed’
मदालसा-गर्भेin Madālasā’s womb
मदालसा-गर्भे:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootमदालसा (प्रातिपदिक) + गर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (madālasāyāḥ garbhaḥ)
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Absolutive)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव; gerund) — ‘having drunk’
सत्साःgood/true (milk)
सत्साः:
विशेषण/क्रियाविशेषण (Qualifier)
TypeNoun
Rootसत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; here used adverbially ‘with good/true (milk)’ or as qualifier; (reading uncertain)
तथाthus; likewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण — ‘thus/so/likewise’
स्तनम्breast
स्तनम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootस्तन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अन्य-नारी-सुतैःby sons of other women
अन्य-नारी-सुतैः:
करण/सह (Instrumental/association)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक) + नारी (प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; तत्पुरुष-श्रृङ्खला — ‘sons of other women’
यातम्gone; traversed
यातम्:
विशेषण (Predicate adjective)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) — ‘gone/traversed’
वर्त्मpath
वर्त्म:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootवर्त्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
यातुlet (him) go
यातु:
क्रिया (Imperative)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
वाक्य-सम्बन्ध (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक
पार्थिवO king
पार्थिव:
सम्बोधन (Vocative)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
Subāhu speaking to Kāśirāja (addressed as pārthiva)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Madālasā traditionExceptional spiritual upbringingRenunciant pathŚravaṇa and saṃskāra

FAQs

Noble upbringing and right instruction create eligibility for a rarer path—suggesting that one should live up to the spiritual capital received, not squander it in common distractions.

Didactic narrative; while it may sit inside a royal/family story (vaṃśānucarita-like setting), the verse functions as upadeśa (instruction) rather than genealogy itself.

Madālasā symbolizes the awakened mother/guru whose ‘milk’ is liberating knowledge; the ‘untraveled path’ points to nivṛtti-mārga (the path of withdrawal) beyond social conditioning.