Adhyaya 43 — Portents of Death (Ariṣṭa-lakṣaṇas) and the Yogin’s Response; Alarka Renounces Kingship
देवान्नार्चयते वृद्धान् गुरून् विप्रांश्च निन्दति ।
मातापित्रोर्न सत्कारं जामातॄणां करोति च ॥
devān nārcayate vṛddhān gurūn viprāṃś ca nindati / mātāpitror na satkāraṃ jāmātṝṇāṃ karoti ca
Er verehrt die Götter nicht; er schmäht Älteste, Lehrer und Brāhmaṇas; er erweist Mutter und Vater nicht die gebührende Ehre und bringt auch den Schwiegersöhnen nicht die angemessene Achtung entgegen—ein solches Verhalten ist als schweres Zeichen (des Endes) zu verstehen.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Social and spiritual order rests on honoring devas (gratitude to cosmic order) and elders/parents (gratitude to lineage and instruction). The verse warns that when gratitude collapses into revilement, life itself is nearing its close—or at least one’s dharmic life is collapsing.
Dharma teaching; outside pancalakṣaṇa.
Reverence is a conduit of puṇya and protection. Its negation (‘nindā’) signifies the severing of protective merit, leaving the person vulnerable to the ripening of adverse karma at the threshold of death.