Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Adhyaya 25Madālāsā’s Return, Royal Succession, and the First Teaching to Vikrānta

हासोऽस्थिसन्दर्शनमक्षियुग्ममत्युज्ज्वलं तर्जनमङ्गनायाः ।

कुचादिपीनं पिशितं घनं तत्स्थानं रतेः किं नरकं न योषित् ॥

hāso 'sthisandarśanam akṣiyugmam atyujjvalaṃ tarjanam aṅganāyāḥ / kucādipīnaṃ piśitaṃ ghanaṃ tat sthānaṃ rateḥ kiṃ narakaṃ na yoṣit

Das Lachen einer Frau ist nur ein Zeigen von Knochen; ihr sehr helles Augenpaar ist ein scharfer Stachel. Diese dichte Masse aus Fleisch, voll an Brüsten und dergleichen—wenn dies der Sitz der Begierde ist, ist die Frau dann nicht (auch) eine Hölle?

हासःlaughter
हासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootहास (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अस्थि-सन्दर्शनम्a showing of bones (teeth)
अस्थि-सन्दर्शनम्:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootअस्थि (प्रातिपदिक) + सन्दर्शन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (determinative; ‘asthīnām sandarśanam’), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular) — हासः इत्यस्य विधेय/समनाधिकरणम्
अक्षि-युग्मम्a pair of eyes
अक्षि-युग्मम्:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootअक्षि (प्रातिपदिक) + युग्म (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (determinative), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अति-उज्ज्वलम्very bright
अति-उज्ज्वलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय/उपसर्ग) + उज्ज्वल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular) — (अक्षियुग्मम्) इति विशेषणम्
तर्जनम्threatening/menacing gesture
तर्जनम्:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootतर्जन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अङ्गनायाःof a woman
अङ्गनायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
कुच-आदि-पीनम्plump with breasts and the like
कुच-आदि-पीनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootकुच (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + पीन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (determinative; ‘kucādayaḥ pīnāḥ yasmin’—elliptic), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular) — पिशितम् इति विशेषणम्
पिशितम्flesh
पिशितम्:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootपिशित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
घनम्dense, thick
घनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootघन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular) — पिशितम् इति विशेषणम्
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
स्थानम्abode, seat
स्थानम्:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
रतेःof pleasure/sexual delight
रतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
किम्what? / is it (not)?
किम्:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle; used as ‘what?/is it?’)
नरकम्hell
नरकम्:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation; here rhetorical with किम्)
योषित्a woman
योषित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
Madālasā to her child

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bibhatsa", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

VairagyaDeha-vicāra (analysis of the body)Kāma (lust) critiqueAśubha-bhāvanā (impurity contemplation)

FAQs

The verse is an anti-lust contemplation: it shocks the mind out of fascination by recalling bodily materiality, urging mastery over kāma rather than objectifying fixation.

Didactic/renunciatory counsel inside narrative; not pancalakṣaṇa cosmology or genealogy.

It functions as a meditative reversal (viparīta-bhāvanā): the attractive is re-seen as perishable constituents, weakening rāga and supporting inner freedom.