Adhyaya 24 — Kuvalayashva’s Refusal of Gifts and the Vision of Madalasa’s Maya
नाग उवाच यदि रत्नसुवर्णादि मत्तोऽवाप्तुं न ते मनः ।
यदन्यन्मनसः प्रीत्यै तद्ब्रूहि त्वं ददाम्यहम् ॥
nāga uvāca yadi ratna-suvarṇādi matto 'vāptuṃ na te manaḥ |
yad anyan manasaḥ prītyai tad brūhi tvaṃ dadāmy aham ||
Der Nāga sprach: Wenn dein Sinn nicht begehrt, von mir Juwelen, Gold und dergleichen zu erlangen, so sage mir, was sonst dein Herz erfreuen würde—ich werde es geben.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse distinguishes between material and higher aims: refusal of gold/jewels hints at vairāgya or at least disciplined desire. The benefactor invites the seeker to articulate a worthy, heart-aligned request.
Narrative ethics (ākhyāna) focused on conduct and intention; not pañcalakṣaṇa.
A ‘Nāga’ as guardian of subterranean treasure symbolizes latent siddhis/resources. The teaching: if one does not chase glittering externals, subtler fulfillments (dharma-appropriate boons) become accessible.