Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

सहदेवस्य गोसंख्य-तन्तिपाल-रूपेण विराट-समागमः | Sahadeva’s Audience with Virāṭa as Cattle-Enumerator

Tantipāla

सुदेष्णोवाच एवं त्वां वासयिष्यामि यथा त्वं नन्दिनीच्छसि

sudeṣṇovāca evaṃ tvāṃ vāsayiṣyāmi yathā tvaṃ nandīnīcchasi

Sudeṣṇā sagte: „So will ich dir Unterkunft gewähren, ganz so, wie du es wünschst, o Nandinī.“

सुदेष्णाSudeshna
सुदेष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootसुदेष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Accusative, Singular
वासयिष्यामिI will cause (you) to dwell / I will lodge (you)
वासयिष्यामि:
TypeVerb
Rootवस्
FormFuture (Simple Future), 1st, Singular
यथाas, in such a way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Nominative, Singular
नन्दिनीम्Nandini (name/title), the ‘delighting one’
नन्दिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनन्दिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
इच्छसिyou desire, you wish
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, 2nd, Singular

वैशम्पायन उवाच

S
Sudeṣṇā
N
Nandinī

Educational Q&A

A ruler’s dharma includes offering appropriate shelter and protection to one who seeks residence or service; the queen’s assurance models responsible hospitality and honoring a person’s stated preference within proper bounds.

Queen Sudeṣṇā responds to Nandinī, promising to arrange her lodging in the palace according to Nandinī’s wish, indicating acceptance into the household and an undertaking of care.