सहदेवस्य गोसंख्य-तन्तिपाल-रूपेण विराट-समागमः | Sahadeva’s Audience with Virāṭa as Cattle-Enumerator
Tantipāla
यो हि मां पुरुषो गृद्धयेद् यथान्या: प्राकृता: स्त्रिय: । तामेव निवसेदू रात्रि प्रविश्य च परां तनुम्,परंतु जो पुरुष मुझे अन्य प्राकृत स्त्रियोंके समान समझकर (बलपूर्वक) प्राप्त करना चाहता है, उसका उसी रातमें परलोकवास हो जाता है
yo hi māṃ puruṣo gṛddhyed yathānyāḥ prākṛtāḥ striyaḥ | tām eva nivased rātriṃ praviśya ca parāṃ tanum ||
Vaiśampāyana sprach: „Wenn irgendein Mann, von Begierde getrieben, mich begehren sollte wie gewöhnliche Frauen und mich mit Gewalt an sich reißen will, dann wird er noch in derselben Nacht—indem er in einen anderen, höheren Leib eingeht—hinüber in die jenseitige Welt scheiden.“
वैशम्पायन उवाच
The verse warns that treating a protected or exceptional woman as merely an 'ordinary' object of desire—especially with coercive intent—is a grave adharma that brings immediate, fatal consequence; it underscores restraint, respect, and the moral peril of lust-driven violence.
In Vaiśampāyana’s narration, a woman (referred to as 'me') declares a protective condition: any man who attempts to seize her as he would common women will die that very night, described as 'entering a higher body' and thus passing to the next world.