Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

सहदेवस्य गोसंख्य-तन्तिपाल-रूपेण विराट-समागमः | Sahadeva’s Audience with Virāṭa as Cattle-Enumerator

Tantipāla

कृष्णां च भार्या पाण्डूनां कुरूणामेकसुन्दरीम्‌ । पहले मैं श्रीकृष्णकी प्यारी रानी सत्यभामा तथा कुरुकुलकी एकमात्र सुन्दरी पाण्डवोंकी धर्मपत्नी द्रौपदीकी सेवामें रह चुकी हूँ

kṛṣṇāṃ ca bhāryā pāṇḍūnāṃ kurūṇām ekasundarīm |

Vaiśampāyana sprach: „Und Kṛṣṇā (Draupadī) — die rechtmäßige Gattin der Pāṇḍavas nach dem Dharma und die einzigartige Schönheit des Kuru-Geschlechts.“ Die Zeile hebt Draupadīs anerkannten Rang und ihre Würde im Hause der Kurus hervor und betont implizit das rechtmäßige Ehe-Dharma und die Ehre, die ihr gebührt.

कृष्णाम्Krishna (Draupadi)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Accusative, Singular
पाण्डूनाम्of the Pandus / of the Pandavas
पाण्डूनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Plural
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
एकसुन्दरीम्the sole/unique beauty (one beautiful woman)
एकसुन्दरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootएकसुन्दरी
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
P
Pāṇḍavas
K
Kurus (Kuru dynasty)

Educational Q&A

The verse reinforces dharmic recognition of Draupadī’s rightful status—she is explicitly named as the Pāṇḍavas’ lawful wife and honored as a distinguished woman of the Kuru line, implying that social and ethical order depends on acknowledging such legitimacy and dignity.

Vaiśampāyana, as narrator, identifies and characterizes Draupadī (Kṛṣṇā) in a formal, lineage-based way—linking her to the Pāṇḍavas and the Kurus—preparing the listener to understand her role and standing within the unfolding events of the Virāṭa episode.