Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

कृते विवाहे तु तदा धर्मपुत्रो युधिष्ठिर: । ब्राह्मणेभ्यो ददौ वित्तं यदुपाहरदच्युत:,विवाह सम्पन्न हो जानेपर धर्मपुत्र युधिष्ठिरने भगवान्‌ श्रीकृष्णसे जो धन मिला था, उसमेंसे बहुत कुछ ब्राह्मणोंको दान किया

kṛte vivāhe tu tadā dharmaputro yudhiṣṭhiraḥ | brāhmaṇebhyo dadau vittaṃ yad upāharad acyutaḥ ||

Als die Hochzeit ordnungsgemäß vollzogen war, verteilte Dharmaputra Yudhiṣṭhira unter die Brahmanen einen großzügigen Teil des Reichtums, den Acyuta (Śrī Kṛṣṇa) herbeigebracht hatte.

कृतेwhen (it was) done/completed
कृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकृ (क्त)
FormMasculine, Locative, Singular
विवाहेin the marriage
विवाहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविवाह
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
धर्मपुत्रःDharma's son (Yudhiṣṭhira)
धर्मपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणेभ्यःto the Brahmins
ब्राह्मणेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Dative, Plural
ददौgave
ददौ:
TypeVerb
Rootदा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
वित्तम्wealth/money
वित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवित्त
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
उपाहरत्brought/presented
उपाहरत्:
TypeVerb
Rootउप-आ-हृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
अच्युतःAcyuta (Kṛṣṇa)
अच्युतः:
Karta
TypeNoun
Rootअच्युत
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)
A
Acyuta (Śrī Kṛṣṇa)
B
Brāhmaṇas
V
vitta (wealth/gifts)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic kingship: after completing a major rite (marriage), Yudhiṣṭhira treats wealth as a trust to be shared, honoring Brahmins through dāna and reinforcing social-religious obligations rather than personal accumulation.

After the wedding is concluded, Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira distributes to Brahmins a substantial part of the wealth that Kṛṣṇa (Acyuta) had brought, marking the celebration with generosity and ritual propriety.