Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Ballava (Bhīma) Seeks Employment as Royal Cook in Virāṭa’s Court

इस प्रकार श्रीमह्याभारत विराटपर्वके अन्तर्गत पाण्डवप्रवेशपर्वमें दुगस्तोत्रविषयक छठा अध्याय पूरा हुआ,नतु द्विजो5यं भविता नरोत्तम: पति: पृथिव्या इति मे मनोगतम्‌ । न चास्य दासो न रथो न कुण्जर: समीपतो भ्राजति चायमिन्द्रवत्‌ इनका वेश तो ब्राह्मणका-सा है, किंतु ये ब्राह्मण नहीं हो सकते। ये नरश्रेष्ठ तो कहींके भूपति ही होंगे; ऐसा विचार मेरे मनमें उठ रहा है। परंतु इनके साथ दास, रथ और हाथी- घोड़े आदि कुछ भी नहीं हैं। फिर भी ये निकटसे इन्द्रके समान सुशोभित हो रहे हैं

na tu dvijo 'yaṁ bhavitā narottamaḥ patiḥ pṛthivyā iti me manogatam | na cāsya dāso na ratho na kuñjaraḥ samīpato bhrājati cāyam indravat ||

Vaiśampāyana sprach: „Und doch kann dieser Mann kein Brahmane sein, auch wenn sein Äußeres einem gleicht. In meinem Geist erhebt sich der Gedanke, dieser Beste der Männer müsse ein Herrscher der Erde sein. Und dennoch hat er weder Diener noch Wagen noch einen Elefanten in der Nähe; trotzdem strahlt er, wenn er nahe steht, in einem Glanz wie Indra.“

not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
द्विजःa Brahmin (twice-born)
द्विजः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
भविताwill be
भविता:
TypeVerb
Rootभू
FormPeriphrastic Future, 3rd, Singular, Parasmaipada
नर-उत्तमःbest of men
नर-उत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootनरोत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
पतिःlord, ruler
पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Singular
पृथिव्याःof the earth
पृथिव्याः:
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Genitive, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मेmy / of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
मनोगतम्arisen in the mind, thought
मनोगतम्:
TypeAdjective
Rootमनोगत
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
दासःservant
दासः:
Karta
TypeNoun
Rootदास
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
रथःchariot
रथः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कुञ्जरःelephant
कुञ्जरः:
Karta
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Nominative, Singular
समीपतःnearby, from close by
समीपतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमीप
भ्राजतिshines, is splendid
भ्राजति:
TypeVerb
Rootभ्राज्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
इन्द्रवत्like Indra
इन्द्रवत्:
TypeIndeclinable
Rootइन्द्रवत्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
dvija (brahmin)
N
narottama (an eminent man, implied royal figure)
P
pṛthivī (earth)
D
dāsa (servant/attendant)
R
ratha (chariot)
K
kuñjara (elephant)
I
Indra

Educational Q&A

Outer appearance can mislead; true stature is recognized through inner radiance (tejas) and bearing. The verse contrasts a brahmin-like guise with the unmistakable majesty of a ruler, suggesting discernment beyond externals.

A speaker observes a man who looks like a brahmin but seems too majestic to be one. Despite lacking the usual royal entourage—servants, chariot, or elephant—he still shines like Indra, prompting suspicion that he is actually a king in disguise.