Ballava (Bhīma) Seeks Employment as Royal Cook in Virāṭa’s Court
मन्त्रिद्विजान् सूतमुखान् विशस्तथा ये चापि केचित् परित: समासते । पप्रच्छ को<यं प्रथमं समेयिवान् नृपोपमो<यं समवेक्षते सभाम्,मन्त्री, ब्राह्मण, सूत-मागध आदि, वैश्यगण तथा अन्य जो कोई भी सभासद् उनके दायें-बायें सब ओर बैठे थे, उन सबसे राजाने पूछा--“ये कौन हैं? जो पहले-पहल यहाँ पधारे हैं? ये तो किसी राजाकी भाँति मेरी सभाको निहार रहे हैं!
mantridvijān sūtamukhān viśas tathā ye cāpi kecit paritaḥ samāsate | papraccha ko 'yaṃ prathamaṃ sameyivān nṛpopamo 'yaṃ samavekṣate sabhām ||
Vaiśampāyana sprach: Der König fragte alle, die rings um ihn saßen—seine Minister, die Brahmanen, die Barden und Herolde (sūtas und dergleichen), die Vaiśyas und alle übrigen Anwesenden: „Wer ist dieser Mann, der als Erster hier eingetroffen ist? Er wirkt wie ein König und mustert meine Versammlung, als wäre sie die seine.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights royal discernment and the importance of proper recognition in a court: a ruler must read demeanor and status carefully, consulting the learned and experienced around him before forming judgment.
In the royal assembly, an impressive newcomer arrives first and surveys the hall with confidence. Noticing his kingly bearing, the king turns to the assembled ministers, Brahmins, and court officials to ask who this person is.