Virāṭa’s Conciliation and Uttara’s Account of the Unseen Champion
Bṛhannadā/Arjuna
इत्युक्तो देवराजस्तु पार्थभीष्मसमागमम् | पूजयामास दिव्येन पुष्पवर्षेण भारत,जनमेजय! चित्रसेनके ऐसा कहनेपर देवराज इन्द्रने दिव्य पुष्पोंकी वर्षा करके अर्जुन और भीष्मके इस अदभुत संग्रामके प्रति आदर प्रकट किया
ity ukto devarājas tu pārtha-bhīṣma-samāgamam | pūjayāmāsa divyena puṣpa-varṣeṇa bhārata janamejaya ||
Vaiśampāyana sprach: So angesprochen, ehrte Indra, der König der Götter, die Begegnung zwischen Pārtha (Arjuna) und Bhīṣma, indem er einen Regen göttlicher Blumen herabfallen ließ — als Zeichen der Ehrfurcht vor außergewöhnlicher Tapferkeit und der dharmaschweren Ernsthaftigkeit ihres Kampfes.
वैशम्पायन उवाच
Even in warfare, excellence and adherence to kṣatriya-dharma are to be honored; Indra’s flower-shower symbolizes divine recognition of valor and the solemnity of a righteous contest.
After hearing what has been said, Indra responds by honoring the remarkable meeting/contest of Arjuna and Bhīṣma, expressing approval through a celestial shower of flowers.