Virāṭa’s Conciliation and Uttara’s Account of the Unseen Champion
Bṛhannadā/Arjuna
उभौ विश्लुतकर्माणावुभौ तीव्रपराक्रमौ । उभौ सदृशकर्माणावुभौ युधि सुददुर्जयौ,“दोनों वीर अपने अदभुत कार्योके लिये संसारमें प्रसिद्ध हैं। दोनोंके पराक्रम उग्र हैं। दोनों एक-सा पराक्रम दिखानेवाले तथा युद्धमें अत्यन्त दुर्जय हैं!
ubhau viślutakarmāṇāv ubhau tīvraparākramau | ubhau sadṛśakarmāṇāv ubhau yudhi sudurjayau ||
Vaiśampāyana sprach: Beide sind in der Welt berühmt für ihre außergewöhnlichen Taten; beide besitzen wilden Mut. Gleich an Tat und Kraft, sind sie im Kampf überaus schwer zu bezwingen — ein ebenbürtiges Aufeinandertreffen, das die Grenzen des Krieger-Dharma erprobt.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical ideal of recognizing merit even in an opponent: true kṣātra-dharma (warrior conduct) includes honest appraisal of valor and deeds, acknowledging equality and difficulty of victory without arrogance.
Vaiśampāyana describes two combatants as evenly matched—both famed for extraordinary deeds and fierce prowess—setting the tone for a tense confrontation where neither side can easily prevail.