Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

धनंजयस्य आश्वासनम्

Dhanaṃjaya’s Reassurance and the Opening Engagement

अग्नेरीशस्य सोमस्य वरुणस्य प्रजापते: । तथा धातुर्विधातुश्च कुबेरस्थ यमस्य च

agner īśasya somasya varuṇasya prajāpateḥ | tathā dhātur vidhātuś ca kuberasya yamasya ca ||

Vaiśampāyana sprach: Die Luftwagen Agnis, Īśas, Somas, Varuṇas und Prajāpatis, ebenso die der Dhātṛ und Vidhātṛ, wie auch die Kuberas und Yamas, wurden gesehen, wie sie in verschiedenen Regionen des Himmels leuchteten—jeder für sich verschieden, jeder in der ihm eigenen Länge und Breite offenbar. Das Bild betont eine kosmische Ordnung, in der selbst die Mächtigen innerhalb ihrer zugewiesenen Gestalt und Sphäre sich bewegen, und deutet an, dass Macht nur dann Bedeutung hat, wenn sie dem rechten Rang und der Selbstzucht entspricht.

{'agner (agni)''of Agni (fire-god)', 'īśasya (īśa)': 'of Īśa (a name of Śiva
{'agner (agni)':
‘the Lord’)', 'somasya (soma)''of Soma (moon-god
‘the Lord’)', 'somasya (soma)':
also the Soma deity)', 'varuṇasya (varuṇa)''of Varuṇa (lord of waters
also the Soma deity)', 'varuṇasya (varuṇa)':
upholder of ṛta/order)', 'prajāpateḥ (prajāpati)''of Prajāpati (lord of creatures
upholder of ṛta/order)', 'prajāpateḥ (prajāpati)':
progenitor)', 'tathā''and likewise
progenitor)', 'tathā':
in the same manner', 'dhātuḥ (dhātṛ)''of Dhātṛ (the ‘supporter/creator’
in the same manner', 'dhātuḥ (dhātṛ)':
a cosmic deity)', 'vidhātuḥ (vidhātṛ)''of Vidhātṛ (the ‘disposer/ordainer’
a cosmic deity)', 'vidhātuḥ (vidhātṛ)':
arranger of destinies)', 'ca''and', 'kuberasya (kubera)': 'of Kubera (lord of wealth
arranger of destinies)', 'ca':
guardian of the north)', 'yamasya (yama)''of Yama (lord of death
guardian of the north)', 'yamasya (yama)':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Agni
Ī
Īśa (Śiva)
S
Soma
V
Varuṇa
P
Prajāpati
D
Dhātṛ
V
Vidhātṛ
K
Kubera
Y
Yama
V
vimāna (aerial chariots)

Educational Q&A

The verse highlights cosmic order: even the greatest divine powers appear with distinct forms and boundaries. Ethically, it suggests that true greatness operates within dharma—right measure, rightful domain, and disciplined restraint rather than chaos or excess.

The narrator describes a spectacular vision of many divine aerial chariots (vimānas) shining across different parts of the sky, each associated with major deities such as Agni, Śiva (Īśa), Soma, Varuṇa, Prajāpati, Dhātṛ, Vidhātṛ, Kubera, and Yama.