देवविमान-दर्शनम् / The Celestial Assembly and Vimana Spectacle
Bhīṣma–Arjuna Encounter Framed Cosmically
भवतां हि कृतास्त्रत्वं यथा5<दित्ये प्रभा तथा । यथा चन्द्रमसो लक्ष्मी: सर्वथा नापकृष्यते,जैसे सूर्यमें प्रभा और चन्द्रमामें लक्ष्मी (शोभा) सर्वथा विद्यमान रहती है--कभी कम नहीं होती, उसी प्रकार आपलोगोंका अस्त्रविद्यामें जो पाण्डित्य है, वह अक्षुण्ण है
bhavatāṁ hi kṛtāstratvaṁ yathāditye prabhā tathā | yathā candramaso lakṣmīḥ sarvathā nāpakṛṣyate ||
Bhīṣma sprach: „Eure Waffenmeisterschaft ist wie der Glanz der Sonne; und wie die Schönheit des Mondes nimmt sie in keiner Weise ab. Ebenso bleibt eure gelehrte Kunst in der Wissenschaft der Waffen gänzlich unversehrt.“
भीष्म उवाच
True competence—especially in a warrior’s discipline—should be steady and undiminished; Bhīṣma uses the sun and moon as ethical images of unwavering excellence and enduring capability.
Bhīṣma addresses the warriors before battle, affirming that their expertise in weapons has not declined, comparing it to the ever-present radiance of the sun and the constant beauty of the moon.