Dhaumya’s Counsel on Incognito Conduct in a Royal Household (राजवसतौ आचरण-निति)
इन्द्रसेनादयश्वैव यथोक्ता: प्राप्प यादवान् । रथानश्चांश्व॒ रक्षन्त: सुखमूषु: सुसंवृता:,इन्द्रसेन आदि सेवक भी पूर्वोक्त आदेश पाकर यदुवंशियोंकी नगरी द्वारकामें जा पहुँचे और वहाँ स्वयं सुरक्षित हो रथ और घोड़ोंकी रक्षा करते हुए सुखपूर्वक रहने लगे
indrasenādayaś caiva yathoktāḥ prāpuḥ yādavān | rathān aśvāṃś ca rakṣantaḥ sukham ūṣuḥ susaṃvṛtāḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Indrasena und die übrigen Diener gelangten, nachdem sie die zuvor genannten Weisungen empfangen hatten, zu den Yādavas. Dort blieben sie, wohlbehütet, in Zufriedenheit, bewachten Wagen und Pferde und erfüllten treu die ihnen anvertraute Pflicht.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma in the form of entrusted responsibility: attendants fulfill orders precisely and protect valuable resources (chariots and horses) with vigilance, showing that faithful service and careful stewardship are ethical duties even outside the battlefield.
Indrasena and the other attendants, following earlier instructions, arrive among the Yādavas in Dvārakā and live there safely while guarding the chariots and horses.