Virāṭa-parva Adhyāya 33 — Kuru Cattle-Raid and Matsya Mobilization (भूमिंजय-प्रेरणा)
तमुन्मथ्य सुशर्माथ युवतीमिव कामुक: । स्यन्दनं स्वं समारोप्य प्रययौ शीघ्रवाहन:,जैसे कामी पुरुष किसी युवतीको बलपूर्वक पकड़ ले, वैसे ही सुशर्माने राजा विराटको पीड़ित करके पकड़ लिया और उनको शीघ्रगामी वाहनोंसे युक्त अपने रथपर चढ़ाकर वह चल दिया
tam unmathya suśarmātha yuvatīm iva kāmukaḥ | syandanaṃ svaṃ samāropya prayayau śīghravāhanaḥ ||
Vaiśaṃpāyana sprach: Nachdem er ihn mit Gewalt niedergerungen hatte, ergriff Suśarmā den König Virāṭa und demütigte ihn — wie ein von Begierde getriebener Mann, der ein junges Mädchen an sich reißt. Dann zwang er ihn auf seinen eigenen Wagen mit schnellen Rossen und jagte davon: ein Sieg, befleckt von Zwang und Erniedrigung.
वैशम्पायन उवाच
The simile equates coercive capture with sexual predation, condemning humiliation and brute force as morally degrading even within warfare; it signals that adharma is marked by the intent to violate and dishonor.
Suśarmā overpowers King Virāṭa, forces him onto his own chariot with swift horses, and carries him away—presenting Virāṭa as a captive taken through harsh domination.