Virāṭa-parva Adhyāya 33 — Kuru Cattle-Raid and Matsya Mobilization (भूमिंजय-प्रेरणा)
अथास्य सारथिं क्रुद्धो रथोपस्थादपातयत् । राजन! फिर तो शीघ्रता करनेवाले कुन्तीपुत्र भीमने सुशमाके पास पहुँचकर उत्तम बाणोंसे उसके घोड़ोंको मार डाला। साथ ही उसके पृष्ठरक्षकोंको भी मारकर कुपित हो उसके सारथिको भी रथसे नीचे गिरा दिया
athāsya sārathiṁ kruddho rathopasthād apātayat |
Vaiśampāyana sprach: Zornentbrannt schlug er den Wagenlenker jenes Kriegers vom Sitz des Streitwagens herab. O König! Da eilte Bhīma, der Sohn Kuntīs, schnell zum Handeln und hart im Entschluss, zu Suśarmā, tötete dessen Pferde mit vortrefflichen Pfeilen, streckte die Wächter seines Rückens nieder und schleuderte in seinem Grimm auch den Lenker vom Wagen. Diese Begebenheit zeigt den erbarmungslosen Schwung der Schlacht, in der taktische Notwendigkeit und Zorn sich verbinden, um Beweglichkeit und Schutz des Gegners zu brechen.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights how, in war, disabling an enemy’s means of movement and protection (horses, guards, charioteer) becomes a decisive tactic; it also cautions that anger (krodha) can drive action, raising the ethical tension between necessary force and loss of restraint.
Bhīma rapidly reaches Suśarmā, shoots down his horses with fine arrows, kills the rear-guards, and—angered—knocks the charioteer down from the chariot-seat, effectively crippling Suśarmā’s chariot-fighting capacity.