Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Virāṭa-parva Adhyāya 33 — Kuru Cattle-Raid and Matsya Mobilization (भूमिंजय-प्रेरणा)

मत्स्यराज: परामृष्ट स्त्रिगर्तेन सुशर्मणा । तं मोचय महाबाहो न गच्छेद्‌ द्विषतां वशम्‌,“महाबाहो! त्रिगर्तराज सुशर्माने मत्स्यराजको पकड़ लिया है। उन्हें शीघ्र छुड़ाओ; जिससे वे शत्रुओंके वशमें न पड़ जायँ

matsyarājaḥ parāmṛṣṭaḥ strigartena suśarmaṇā | taṃ mocaya mahābāho na gacched dviṣatāṃ vaśam ||

Vaiśampāyana sprach: „Der König der Matsyas ist von Suśarman, dem Herrscher der Trigartas, ergriffen worden. O Mächtigarmiger, befreie ihn unverzüglich, damit er nicht in die Gewalt der Feinde gerät.“

मत्स्यराजःthe king of Matsya (Virata)
मत्स्यराजः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्यराज
FormMasculine, Nominative, Singular
परामृष्टःseized, grasped
परामृष्टः:
TypeVerb
Rootपरामृश्
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
त्रिगर्तेनby the Trigarta (king/warrior)
त्रिगर्तेन:
Karana
TypeNoun
Rootत्रिगर्त
FormMasculine, Instrumental, Singular
सुशर्मणाby Susharman
सुशर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootसुशर्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
मोचयrelease (him)!
मोचय:
TypeVerb
Rootमुच्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छेत्may (he) go / fall (into)
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
द्विषताम्of enemies
द्विषताम्:
TypeNoun
Rootद्विषत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वशम्control, power, subjection
वशम्:
Karma
TypeNoun
Rootवश
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Matsyarāja (King of Matsya/Virāṭa)
T
Trigarta
S
Suśarman

Educational Q&A

A kṣatriya’s dharma includes swift protection of an ally and preventing a righteous king from being humiliated or subjugated by enemies; delay in such rescue is treated as a moral and political failure.

In the Virāṭa episode, the Matsya king has been captured by Suśarman of the Trigartas; the speaker urges the addressed hero to free the king immediately so he does not remain in enemy control.